G

uide d'utilisation
des ressources en ligne

Pour les Départements universitaires de français, les filières bilingues francophones, les Centres universitaires d’enseignement des langues

Fiche : Traduction et traductologie

CATÉGORIE : Information

Contexte spécialisé

- Termium - banque de données terminologiques et linguistiques

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- BabelFish

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Lingo24 - Outils de traduction gratuits (français, anglais, allemand)

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Bab.la

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Formatic 2000 - Portail de dictionnaires en ligne bilingues, multilingues, spécifiques

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Le dictionnaire multifonctions (TV5Monde)

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Dictionnaire des synonymes (université de Caen)

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Atlas sémantique - Dictionnaire bilingue français-anglais

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Synapse - Manuel de grammaire française, orthographe et typographie

Ce site propose un manuel de grammaire en ligne, gratuit et simple.

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- BOF - Bréviaire d'orthographe française

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte général

- Mille faux amis en langue française

Exploitable pour les formations à distance

Cette liste se présente sous la forme d'un inventaire de cas et a été conçue pour les étudiants francophones en traduction et interprétation. La consigne qui leur est donnée est de repérer les expressions qui leur posent problème puis d'en chercher les définitions dans un dictionnaire de langue (d'après le résumé de préambule).

Contexte spécifique

- Traduction : mots-clés du métier à l'ère de l'informatique

Exploitable pour les formations à distance

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte spécifique

- Aperçu des théories contemporaines de la traduction

Article de Bernd Stefanink, université de Bielefeld (Allemagne)

Exploitable pour les formations à distance

Contexte général

- Théories et problèmes de la traduction

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte spécifique

- La fidélité en traduction ou l'éternel souci des traducteurs

Cet article est de Nassima El Medjira, traductrice algérienne.

Contexte général

- Guide de l'orthographe

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

Contexte spécifique

- Traduction et équivalence : état de la question

Vous pouvez consulter également :
Les aspects théoriques et pratiques de la traduction juridique

Ces deux ressources correspondent à deux chapitres d'une thèse : GONZALEZ Gladys. L'équivalence en traduction juridique : analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange Nord-Américain (ALENA).Thèse de Doctorat en linguistique. 2003. Université Laval (Canada). Disponible sur Internet à l'adresse suivante : L'équivalence en traduction juridique : analyse des traductions au sein de l'Accord de libre-échange Nord-Américain.

Contexte général

- Babylon 9

EXPLOITATION DIDACTIQUE POSSIBLE

CATÉGORIE : Recherche et information des enseignants

Contexte spécialisé

- Meta - Revue de la traduction et de l'interprétariat

Meta : Journal des traducteurs, traite de tous les aspects de la traduction et de l'interprétation : traductologie, pédagogie de la traduction, recherches en interprétation, stylistique, études terminologiques comparées, traductique (traduction automatisée), documentation, etc. Elle s'adresse aux traducteurs, aux interprètes et aux terminologues, mais aussi à toutes les personnes intéressées aux faits de langue. (D'après le texte de présentation de la revue)

© AUF - Tous droits réservés